常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

blotter 復習

大勢の人がクリスマスを楽しんだ中、シカゴでは悲惨な事件が発生しました。少なくとも27人が銃を打たれそのうち12人が亡くなったそうです。アメリカではこのような銃乱射事件が後を絶たちません。

At Least 27 Shot, 7 Fatally, in Chicago Over Christmas Weekend

At least 27 people were shot, seven fatally, in a 48-hour period in Chicago over Christmas weekend, according to the Chicago Police Department. It was the latest bloody chapter in a city besieged by gun violence.

Homicides and shootings, already an all-too-common hazard in the city, have skyrocketed since last year, when the numbers were already high. The rise in violence is fueled in part by gangs, whose disagreements range from neighborhood turf wars to disputes over girlfriends. The conflicts often escalate quickly to gunfire.

中略

Officer Estrada said the total number of shooting victims so far stood at 4,252, up 47 percent from 2,884 at the same time in 2015. Data of the shootings over Christmas weekend logged by The Chicago Tribune reflected a relentless crime blotter: Nearly all of the people shot were men, the majority under 30.


http://www.nytimes.com/2016/12/25/us/chicago-shootings-gun-violence.html?_r=0

取り上げる表現は"blotter"です。1つには「ブロッター(余分なインクを吸い取る文房具)」という意味がありますがここではまた違った使われ方をしています。

そこで『ジーニアス英和辞典』(第5版)を調べてみると、「警察の事件控え帳」の訳が載っていました。またこの意味をもう少し詳しく調べるためインターネットを参照してみると、「日々の逮捕などが書かれた記録」という注釈が記載されていました。さらに Word Reference com には"a book in which events are recorded as they occur:"と定義されておりました。

上の記事では"crime blotter"となっていますが、"police blotter"とも同じく言われるようです。またなぜ文房具から事件の控え帳という意味になるのかも調べてみましたが、残念ながら載っていませんでした。(Mt.Fuji)


blot one’s copybook - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から