常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

du jour

トランプ氏が大統領になることで,トランプタワーが権力の象徴になるかもしれません。

On New York’s Fifth Avenue, Trump’s White House North

NEW YORK — The world’s power address du jour is a sheath of soaring black glass on Fifth Avenue, at the entrance to which a cop in combat armor — his fingers on an assault rifle — took a moment the other day to tell a tourist where to find the city’s best pizza.

https://www.washingtonpost.com/politics/on-new-yorks-fifth-avenue-trump-tower-is-a-world-away-from-1600-penn/2016/12/18/16ee5480-c30c-11e6-9a51-cd56ea1c2bb7_story.html?hpid=hp_hp-top-table-main_trumptower-816pm-wins%3Ahomepage%2Fstory&utm_term=.7f6a685de22d

今回注目する表現は,“du jour”です。見て分かる人は多いかもしれませんが,フランス語から来ている表現です。発音記号は,/dəʒúr/で,フランス語系の特徴である後ろにストレスを置きます。

意味を確認していくと,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には,「[レストランのメニューで]本日(おすすめ)の」と記載されていました。さらに,Merriam-Websterを調べてみると,二つの定義がありました。“made for a particular day —used of an item not specified on the regular menu”と“popular, fashionable, or prominent at a particular time”です。今回の場合,後者の意味で使われていて,「いまはやりの」などと解釈できるのではないでしょうか。

用法に一つポイントがあり,本文にもあるように,名詞の後に“du jour”を用います。使う際には注意が必要です。(Nao)