常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hover 復習

鍋料理に欠かせない葉物野菜が軒並み高止まりし、家計に負担となっています。

Soaring vegetable prices weighing heavily on family budgets

Soaring vegetable prices have become a burden on family budgets. Prices of leafy vegetables indispensable for nabe hotpot dishes are hovering at particularly high levels — with Chinese cabbage costing 1.8 times more than a year earlier.

http://the-japan-news.com/news/article/0003412957

“hovering”を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』によると「空中の一点に止まる」「何かを持ってどうしたらよいかわからずにうろつく」「…の間をさまよう, 不安な状態にある」「数値がそれほど変わらない」という意味がありました。ここでは価格の話なので、4つ目の意味で使われており、「高い値段のままでさほど変わらなくなっている」という意味になるとわかりました。LDOCEでも同じように “if a level, price etc hovers around a certain amount, it stays close to that amount, only changing slightly up or down”と定義されています。スーパーに行くと葉物野菜ももちろんですが、トマトなども値上がりしており、買い物に困ります。消費者は代わりとなる野菜を購入しているなど工夫している方も多いそうで家計に影響を与えていることは間違いなく言えます。(lua)

to hover - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から