常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

unconsolidated

トヨタ自動車は, 2017年の世界販売台数目標を1020万台に設定したと発表しました。

Toyota seeks global sales of 10.2 mil. units in 2017

The Toyota Motor Corp. group aims for global sales of 10.2 million units in 2017, the automaker said Thursday.

The figure marks the second-highest for the group after the 2014 result, exceeding the estimated sales of 10.09 million units for 2016 by 1 percent.

Toyota expects solid sales at home and abroad, led by strong demand for its C-HR sport-utility vehicle, which was launched in Japan earlier this week as a strategic model to be sold in some 100 countries and regions.

中略

Of the total, Toyota’s unconsolidated sales accounts for a record 9.26 million units, up 1 percent from the estimate for the current year.

http://the-japan-news.com/news/article/0003409655

今回取り上げる表現は “unconsolidated” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「ゆるやかに配した, 不成層の」とありました。

Merriam-Webster.com には, “loosely arranged” と定義され, “unconsolidated subsidiaries” という例が挙げられています。

今回は, 販売台数926万台のうちの1%という概算を, “unconsolidated~” と表現しているのではないかと思いました。(Cayu)