常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tweak 復習

日本人観光客がオーストラリアのグレートバリアリーフで亡くなった記事から表現を拾いたいと思います。

Japanese tourist dies at Australia's Great Barrier Reef

A spokesman said Wednesday they were considering regulation tweaks following the latest incident involving the Japanese woman, such as making visitors overcertain age acknowledge the risks associated with snorkelling and diving.

一部抜粋

http://www.bbc.co.uk/news/world-australia-38311681

今回取り上げる表現は"tweak"という単語です。「〜をひねる、つねる」という意味でおなじみですが、ここでは別の用法で使われています。どのように用いられているのでしょうか。

そこで『ジーニアス英和辞典』(第5版)を見ると、「部分的に改良を加える、マイナーチェンジさせる」と意味が載っていました。また、Word Reference com も調べてみると、"an instance of tweaking,informal a minor alteration"と定義されていました。

したがってこの記事では「規制を部分的に直す。」と解釈できると考えられます。(Mt.Fuji)

基本的な表現であるようで、過去に何度も取り上げられていました。

tweak #4 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

tweak #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

tweak#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

tweak - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から