常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

puppy love

和やかな表情のプーチン大統領ですが、日露関係も和やかになるのでしょうか。

Japan tried to make friends with Russia by giving Putin a puppy

Russia appears to have snubbed a Japanese attempt at puppy-love diplomacy by declining a gift of a dog for President Vladimir Putin at a summit next week with Prime Minister Shinzo Abe.

(一部抜粋)

http://metro.co.uk/2016/12/10/japan-tried-to-make-friends-with-russia-by-giving-putin-a-puppy-6313963/#ixzz4SSJkjYp7

今回取り上げる単語は、puppy-loveです。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、 “intense but relatively shallow romantic attachment”とのことでした。calf loveともいうそうです。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「幼な恋」と載っておりました。

今回の記事は犬の話題なのでpuppy loveを使い、ユーモラスな文面となっています。個人的には「子供じみた」のような意味合いで使われているように感じました。(Gomez)