常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

licentiousness

温泉で男女同じお風呂に入る混浴という行為がなくなってしまいそうです。本日はその記事から表現を取り上げたいと思います。

Last splash: Immodest Japanese tradition of mixed bathing may be on the verge of extinction

Although Fudo no Yu ended up reopening a couple of months later, any opportunity for licentiousness has been strictly curtailed. While it’s still mixed, an attendant is now present during opening hours, and women — not men — are required to wear a towel, or yugi, a special bathing suit.

一部抜粋

http://www.japantimes.co.jp/life/2016/12/10/lifestyle/last-splash-immodest-japanese-tradition-mixed-bathing-may-verge-extinction/#.WExqUsKCjqA

取り上げる表現は"licentiousness"という単語です。『ジーニアス英和辞典』(第5版)を調べてみると「官能的要求、みだらな行為」と記されており、Word Reference com には "sexually uncontrolled;lascivious;lewd."と定義されていました。性的な様子を表す単語だそうです。混浴にはそんな意味合いはないはずですが,これもグローバルスタンダードというものにあわせないとならないのでしょうか。(Mt.Fuji)