常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pizzeria

日本を訪れる外国人観光客数の増加に伴い, 地方創生の一環としてゲストハウスの設置が進められています。

Turning empty houses into guesthouses

The conversion of empty houses into guesthouses (see below) is on the rise.

In many cases, guesthouse operators actively promote interaction between guests and locals. It is hoped that the new guesthouses will aid the revitalization of regional communities, and attract people to relocate from urban areas.

中略

The first floor of the building is now a pizzeria run by Chiho Takagi, 43, Michiyo’s elder sister, and the restaurant serves as a space for guests and locals to interact.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003385960

今回取り上げる表現は “pizzeria” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認すると, 「PIZZAの料理店」とありました。

Merriam-Webster.comには “an establishment where pizzas are made or sold” と定義されています。

さらに, “pizzeria” の接尾辞 “-eria” について調べたところ, イタリア語に多く用いられていることがわかりました。(en.wiktionary.org) ピザだけでなく, パスタを提供する “pasta-eria” というレストランが, NYのヒックスヴィルに実在するそうです。(pastaeria.com)(Cayu)