常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

accolade #2

 コメディアンのEllen DeGeneres氏ほか20名が,大統領自由勲章が送られました。大統領自由勲章とは,米国の文化,安全,国際的な関心に対して貢献を果たした人々に送られる勲章です。Ellen DeGeneres氏の受賞理由として性的少数者の権利に対して多大な貢献を果たしたことが挙げられております。
 今回取り上げたい単語は"accolade"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)を引くと「〘かたく〙 称賛, 褒賞,(ナイト爵位授与式で) 剣で(肩に)触れること」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"An award or privilege granted as a special honour or as an acknowledgement of merit"と定義されております。大統領自由勲章は,これまでにボクシング選手のモハメド・アリや元国防長官のロバート・マクナマラなどが受賞しております。(Ume)

Ellen DeGeneres lauded for gay rights influence

The award, which recognises contributions to United States culture, security and international interests, is the highest honour a civilian can receive, alongside the Congressional Gold Medal, a similar accolade awarded by the US Congress.
"These are folks who have helped make me who I am,'' Obama said.
"Everybody on this stage has touched me in a very powerful, personal way, in ways that they probably couldn't imagine."

http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-38073567

accolade - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から