常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wind down

台湾のトランスアジア航空は22日, 経営不振による同社の解散を発表しました。

Taiwan’s TransAsia Airways seeks to wind down company

Taiwan’s TransAsia Airways Corp., a struggling airline with a poor safety record, said on Tuesday its board had approved a move to wind down the company and that all flights would be suspended.

The move by Taiwan’s third-largest carrier has come as a shock to the island’s airline and tourism industries as well as the government.

“This is a very painful choice for the company,” Chief Executive Daniel Liu told a news briefing.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003363997

今回取り上げる表現は “wind down” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 第一に「<時計のぜんまいが>ほどける, ゆるむ」とありました。この表現から, 「<活動や運動などが>徐々に静まる」という場合や, 「段階的に縮小する」という際にも用いられるそうです。

Merriam-Webster.comには “to cause a gradual lessening of usually with the intention of bringing to an end” と定義されています。

今回は, 過去の度重なる墜落事故により搭乗率が低迷し, 会社の倒産に至った経緯を “wind down” と表現していることがわかりました。(Cayu)