常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sleazy affairs

今年最も話題となった言葉に贈られる「2016年ユーキャン新語・流行語大賞」の候補30語が発表されました。

Japan’s top buzzword candidates for 2016 range from Pikotaro to ‘the Trump phenomenon’

The 30 nominees for Japan’s top buzzwords of 2016 were announced Thursday by the Jiyukokuminsha publishing house, covering a variety of new popular terms ranging from the “Shin Godzilla” film to the “Zika fever.”

中略

Such scoops include an affair between TV talent Becky and rocker Enon Kawatani, along with countless reports on celebrities’ adultery. To that end, “gesu furin,” or “sleazy affairs” also made the list.

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/11/17/national/japans-top-buzzword-candidates-for-2016-range-from-pikotaro-to-the-trump-phenomenon/#.WC25UzRKOnM

今回取り上げるのは、“sleazy”という表現です。この表現をLDOCEで調べてみると、“relating to sex or dishonest behaviour – used to show disapproval”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には、「⦅略式⦆みだらな、いかがわしい、だらしのない、自堕落な」といった意味が記載されていました。この記事では、“sleazy affairs”で「ゲス不倫」を表しています。

念のため、「ゲス」という言葉も確認すると、「下劣で品性が卑しい、品性を欠いているさま」(「Weblio国語辞書」)などとあり、上の“sleazy”の定義とあまり差異がないと分かります。(ninetails)

sleaze - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から