常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

off the beaten track #2

日本への旅行客の増加に伴い、お客さんの要望も様々になってきました。

Helping foreign visitors with various requests

With the rapid increase in the number of foreign visitors in Japan, some travelers are bucking the trends by heading for destinations that are off the beaten track and looking for unusual things to do. A visit to an information center catering to foreign tourists showed how the center responds to various, sometimes peculiar, requests.

http://the-japan-news.com/news/article/0003341108

今回取り上げるのは、“off the beaten track”という表現です。この表現をMerriam-Websterで調べてみると、“in or to a place that is not close to the places where people usually go”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には、「人里離れた、人気のない、道も通じていない」などと記載されていました。

“beaten”には「踏み固められた」を意味し、そこに“off”が加わったことで上記の意味になると考えられます。(ninetails)

Then I stopped dead in my track - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

off-the-beaten-track - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から