常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

blue wall

少し前の記事になります。ヒラリー・クリントン氏は,選挙に向けてラストスパートを切っています。

Hillary Clinton retains edge over Donald Trump in election's final sprint

Hillary Clinton and Donald Trump are sprinting towards the finish line of the most bitter, divisive and fear-tainted US presidential election of modern times, with polls showing Clinton has the edge.

Van Jones, a former adviser to Obama, told CNN’s State of the Union: “Beds are damp. There is a crack in the blue wall and it has to do with trade. This is the ghost of Bernie Sanders.”

https://www.theguardian.com/us-news/2016/nov/06/trump-campaign-clinton-panic-losing-blue-states

今回取り上げる表現は,“blue wall”です。“wall”があることで,障壁や障害に関係しているのかなと思いましたが,どのような意味があるのしょうか。手持ちの辞書には載っていなかったので,調べてみると,『英辞郎on the web』には,「警察の壁」と記載されていました。警察と聞いて,青“blue”は,警察の象徴であることを思い出しました。警察の壁は,他の警官を保護するために,嘘をつくまたは見てみぬふりをする警官の秘密を指すようです。

これに関連して,“blue wall of silence”という表現があり,「警察の沈黙の壁」という意味があります。(Nao)