常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bluff 復習

先日、あるミステリードラマを見ていた時に、事件の謎解きの場面で主人公が犯人に対して「ブラフ」と言っているのを耳にしました。その時には、文脈などで「ブラフ」がどんな意味なのか推測できましたが、気になったので取り上げたいと思います。

「ブラフ」は英語で“bluff”と表記されます。この単語をLDOCEで調べてみると、“an attempt to deceive someone by making them think you will do something, when you do not intend to do it”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には「はったり、こけおどし」などと記載されており、私が見ていたドラマで使われていた「ブラフ」も「(犯人を追い詰めるための)はったり」を意味していると分かります。

今回のような使用例の他にも、“bluff”はポーカーでも使用されます。下の記事の見出しはその使用例の1つです。

WSOP champ wins $8 mil after crazy-stupid bluff

http://www.usatoday.com/story/sports/ftw/2016/11/02/gutsy-poker-player-wins-162-million-chips-with-the-most-crazystupid-bluff-ever/93159680/

PS 過去に“bluff”は今回とは異なる意味で取り上げられていました。(ninetails)

bluff - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

bluff #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から