常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

have no answer #2

北海道日本ハムファイターズが10年ぶりに日本シリーズを制しました。

BASEBALL/ Nippon Ham wins Japan Series for first time in 10 years

HIROSHIMA--The Nippon Ham Fighters defeated the Hiroshima Carp 10-4 on Oct. 29 to win the Japan Series and claim Japan’s professional baseball title for the first time in 10 years.

The Sapporo-based Fighters exploded for six runs in the top of the eighth inning, including a grand slam off the bat of third baseman Brandon Laird, to break a 4-4 tie in Game 6 at Mazda Stadium in Hiroshima.

The Carp had no answer for the rally, and the Pacific League champs took the best-of-seven series.

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201610300021.html

今回取り上げるのは、“have no answer”という表現です。“answer”は「答える、回答する、返事をする」といった意味でおなじみの単語ですが、ここではどのように用いられているのでしょうか。

LDOCEで“answer”を確認してみると、“to do something as a reaction to criticism or an attack”と定義されていました。この定義から、今回の“answer”は「(8回での日本ハムの6得点に対する)反撃、お返し」を意味していると分かります。(ninetails)

have no answer for - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から