常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tip over

神奈川県横浜市で車3台が絡む事故があり、集団登校中の小学生9人のうち男児1人が軽トラックの下敷きになり死亡しました。

1 boy dead, 2 severely injured after vehicle hits pupils in Yokohama

YOKOHAMA (Kyodo) -- A 6-year-old boy died and two pupils were severely injured Friday morning after a mini truck tipped over in a pileup involving two other vehicles and hit elementary school pupils walking to school on a street in Yokohama, police said.

Police said they are planning to arrest the 87-year-old driver of the truck on suspicion of professional negligence resulting in death and injuries. Before tipping over, his truck hit a passenger car, which then plowed into a bus at a bus stop.

http://mainichi.jp/english/articles/20161028/p2g/00m/0dm/058000c

今回取り上げるのは、“tip over”という表現です。“tip”は動詞で「(物の)先に〜を付ける」や「チップをやる」といった意味がありますが、ここではどのような意味で用いられているのでしょうか。

そこでLDOCEで“tip over”を調べてみると、“if you tip something over, or if it tips over, it falls or turns over”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には「〜を傾ける、〜をひっくり返す」とあり、この記事においては「軽トラックが横転した」ことを表しています。(ninetails)

tip - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から