常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cover-up 復習

新潟県知事選挙で反原発派の人が当選した記事について取り上げたいと思います。

Niigata election a setback for restarting Japan’s biggest nuclear power plant

Sunday’s victory by an anti-nuclear activist in the Niigata gubernatorial election is a setback for Prime Minister Shinzo Abe’s energy policy.

Ryuichi Yoneyama, 49, defeated the candidate endorsed by Abe’s Liberal Democratic Party. Former construction ministry bureaucrat Tamio Mori, 67, was expected until the last moment to cruise to victory.

中略

The complex has a capacity of 8 gigawatts. Its revival is key to saving Tepco, which was brought low by the Fukushima crisis and then repeated admissions of cover-ups and safety lapses.

以下省略

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/10/17/national/politics-diplomacy/setback-operator-worlds-largest-atomic-plant-anti-nuclear-doctor-elected-niigata-governor/#.WAU11sdcW2c

今回取り上げる表現は"cover-up"というフレーズです。"cover"から何か覆うというイメージを思い浮かべました。

ジーニアス英和辞典』(第5版)には「(悪事などの)もみ消し、隠蔽」と載っており、Word Reference comには"means of concealing or preventing exposure or wrongdoing:"と定義されていました。ここでは「隠蔽工作と安全管理上のミスを繰り返し認めてきたこと」のような意味だと思います。

他に「上っ張り(水着の上に着るビーチコート)」という意味があることもわかりました。(Mt.Fuji)

p.s. 基本的な表現なので、過去にも取り上げられています。

cover-up 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

heaping of contradiction on contradiction - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から