常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

take root

一度の食事で複数の炭水化物を摂取する「重ね食べ」は, 肥満につながる危険性が示唆されています。

‘Dual-staple’ eating tends to increase obesity

Eating two or more dishes consisting mainly of carbohydrates at one meal may lead to obesity, according to a recent survey in Osaka Prefecture.

It is not rare in the prefecture, for example, for people to eat okonomiyaki, a savory pancake containing such ingredients as meat and vegetables, and a bowl of rice at one meal. This type of meal is described as a “dual-staple” diet.

People also commonly eat ramen together with stir-fried rice, a meal common around the country.

中略

The manager of the restaurant said: “When the restaurant opened 11 years ago, only a small number of customers ordered rice [together with okonomiyaki], but this has gradually taken root. I fear orders [for rice] may decrease from now on.”

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003277967

今回取り上げる表現は “take root” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, “take [strike] root” で「根がつく, 定着する」とありました。

English-Oxforddictionaries.com には “become fixed or established” と定義され, “The idea had taken root in my mind.” という例が挙げられています。

今回は, 近年, 食事処ではお好み焼きを白米とセットで注文するスタイルが, 定番化している実態を “…this has gradually taken root.” と表現していることがわかりました。(Cayu)