常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

throw caution to the wind

大相撲秋場所は14日目を終え, 大関豪栄道が念願の初優勝を果たしました。

Perfect Goeido closes in on 1st title

Goeido threw caution to the wind and, by throwing down yokozuna Harumafuji in spectacular fashion, moved to the verge of his first career title.

Not bad for a wrestler whose main concern starting the tournament was to secure the majority of wins he needed to keep his rank.

Goeido made it 13 wins in 13 days at the Autumn Grand Sumo Tournament on Friday at Tokyo’s Ryogoku Koku-gikan, putting him into position to clinch the championship with one day to spare today.

Goeido will be assured of taking home the Emperor’s Cup with either a victory over No. 6 maegashira Tamawashi, or a loss by No. 14 maegashira Endo in his match against sekiwake Takayasu. With an 11-2 record, Endo is the only wrestler with a mathematical chance of catching Goeido and forcing a playoff.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003235969

今回取り上げる表現は “throw caution to the wind” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「思いきった行動に出る」とありました。

The Free Dictionary.com には “to take a risk” と定義され, “As a young man he was always ready to throw caution to the wind.” という例が挙げられていました。

文中にある “threw caution to the wind” の後には, “~by throwing down” と続いており, 今回は “throw” がかけられているようです。これまで怪我などに苦しんだ豪栄道がみせた, 今季の見事な快進撃を “threw caution to the wind~” と表現しているのではないかと思います。(Cayu)