常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

intramuscular

 ツール・ド・フランスに出場していたWiggins氏のチームドクターが,競技で禁止されているステロイドを試合前に投与していたことが明らかになりました。ツール・ド・フランスにおいてステロイドは,純粋な治療目的のみで認められている薬品になります。Wiggins氏のドクターは治療目的であったと述べておりますが,選手が投与を開始したのは2012年の試合の3日前からになります。
 記事の中で気になった単語は"intramuscular"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)では「筋肉内の」という意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Situated or taking place within, or administered into, a muscle"と定義されておりました。Wiggins選手は,ステロイドを投与した大会で好成績を収めたということもあり,疑いが生じるのも最もだと思います。(Ume)

Sir Bradley Wiggins: Former team doctor 'surprised' at drug prescription

Dr Prentice Steffen was team doctor at Wiggins's former team Garmin Slipstream that year, when Wiggins had his breakthrough in road racing, finishing a surprise fourth in the Tour de France.
Though he could not comment on Wiggins's private medical records, he was said he was "surprised" he needed this sort of intervention.
"I was surprised to see there were TUEs documented for intramuscular triamcinolone just before three major events - two Tours de France and one Tour d'Italia.
"You do have to think it is kind of coincidental that a big dose of intramuscular long-acting corticosteroids would be needed at that… exact time before the most important race of the season.
"I would say certainly now in retrospect it doesn't look good, it doesn't look right from a health or sporting perspective."

http://www.bbc.com/news/uk-37456623