常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dicey 復習

米国の運輸省によりますと、昨年ニューヨーク市周辺で交通事故に巻き込まれた17歳以下の子どもが1000人を上回り、そのうち9人が亡くなったとのことです。

New York Today: Cross This Way

Good morning on this dicey Wednesday.

“Everybody on the street deserves respect. So before you use the street, you gotta check, check.”

So go the lyrics of “Respect (Check),” an extremely catchy hip-hop song that features New York City public school students and is meant to raise awareness about street safety.

The song is great fun, but it’s not to be taken lightly.

More than 1,000 children under 17 were involved in traffic collisions around the city last year alone, and nine of them died, according to the Transportation Department.

http://www.nytimes.com/2016/09/14/nyregion/new-york-today-vision-zero-cross-this-way.html?emc=edit_ur_20160914&nl=nytoday&nlid=61645515&_r=0

今回取り上げるのはdiceyです。LDOCEには “slightly dangerous and uncertain” という意味が載っておりました。では次に『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べますと、形容詞で「(略式)危うい、危なっかしい」という意味が見つかりました。記事内のdiceyは全体の内容をふまえて、交通量の多いニューヨークでは日々事故に遭う危険があるということを表現したのではないかと思われました。また、「危険な」とすることで事故に遭わないよう注意を喚起しているようにも感じられました。(aqua)

black box - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から