常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fermented soybean 復習

昨日、退寮後久しぶりに国際交流会館に遊びに行きました。2日前に来日した新しい長期留学生が何人かいました。モンゴルからの留学生が安いスーパーを教えて欲しいとのことだったので、日本人の友人も一緒に買い物に行きました。私自身、モンゴル出身の人とは初めて会ったので、会話をするうえで様々な文化を学ぶことが出来ました。モンゴルの気候や伝統料理、交通、人の特徴など、新たな発見があり面白かったです。
彼自身、日本語よりも英語で話すほうが楽であるとのことだったので、食材の説明をする際、いくつか英語で表現出来なかったため、調べてみました。
その中でも、「納豆」を英語で説明出来ず悔しい思いをしたので取り上げます。私が最初に思いついたのは、"rotten soybean"「腐った大豆」だったのですが、「腐った」という表現はあまり良くないのか、通じませんでした。ネットのWeblioで調べてみたところ、"fermented soybean"とありました。

"ferment"を『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べなおしてみると、「発酵させる、沸き返らす、かき立てる、興奮させる」や、名詞では「酵素酵母、大騒ぎ」などの意味があることが分かりました。

最近では"natto"と言っても外国の方に通じることが多いですが、今回のように納豆を知らない人もいるので、そのような人にも、"sticky"や"stinky"などの表現も添えて説明出来るようにしたいです。(Akim)


flash-fermented - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から