常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

quash

民主主義で知られていた中国南部のある村で, 住民と警察官らの激しい衝突が起こりました。騒動の発端は, 民衆による抗議活動だったようです。

Chinese police quash protests in ‘democracy’ village

Residents of a southern Chinese village once seen as a cradle of grassroots democracy were in shock on Wednesday after a “wild crackdown” by police in clashes with protesters which they said led to about 70 people being detained.

Hong Kong rights activists fear Tuesday’s violence marks a last-ditch push to silence Wukan, a fishing village in the province of Guangdong, which received international attention when a 2011 uprising over land grabs forced authorities to back down and grant local direct elections.

Most people have been scared badly,” said a villager named Chen. “This time it was a wild crackdown. They went after everyone, chasing them up into their houses, beating people.”

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003214669

今回取り上げる表現は “quash” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「<反乱などを>鎮圧する」とありました。 “quash” は上記のほか, 「<うわさなどを>打ち消す」という場合や, 法律の用語で「<判決などを>破棄する」という場合にも用いられるそうです。

Merriam-Webster.com には “to suppress or extinguish summarily and completely” と定義されていました。

“quash” には 動詞 “ash” 「灰になる」が隠れているので, 対象物を抑える・なくすという動作として覚えようと思いました。(Cayu)