常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

breach 復習

茨城県常総市での洪水被害から一年が経過し、復興祈念式典が行われました。

Joso breaks ground on rebuilding efforts 1 year after flood

JOSO, Ibaraki — Saturday marked one year since the Kinugawa river embankment was breached in Joso, Ibaraki Prefecture, after torrential rain hit parts of the Kanto and Tohoku regions. About 850 households in Joso are still displaced because of the disaster. Much-awaited housing reconstruction in the city started this month.

The Sept. 9-11 downpour claimed eight lives across Ibaraki, Tochigi and Miyagi prefectures. Two of the people were killed due to the Kinugawa embankment being breached in Joso, where a total of 40 square kilometers were inundated.

Yoshihisa Kushida, a 56-year-old local government employee, held a ground-breaking ceremony last Sunday at the site of his new house in the city’s Misakamachi district. Eight houses were washed away there.

“Maybe I will feel relieved several years later, if the memory of the flood becomes distant,” he said.

Kushida, who is temporarily living in an apartment, decided to rebuild his house because he wanted to live in a familiar place. He is the first person to rebuild their home among those who lost theirs in the district.

In the city, 1,399 households were granted money under a livelihood support system for disaster victims. However, the amount they received was up to \4 million per household, including donations. The Yomiuri Shimbun learned through interviews that only one other of the eight Misakamachi households whose homes were swept away intends to rebuild, like Kushida.

A total of 6,059 households were certified by the municipal government as disaster victims. At least 855 households are living in different places to where they originally lived, saying they cannot return to their previous locations because their houses were destroyed, or severely damaged, or for other reasons.

Praying for reconstruction

The municipal government held a ceremony in Joso on Saturday to pray for the city’s reconstruction from the disaster.

Prior to the ceremony, Mayor Takeshi Kandatsu and city assembly members visited the river banks where the embankment was breached. They offered prayers in the direction that the flood occurred, washing away houses and killing one of two residents who died in the disaster in Joso.

http://the-japan-news.com/news/article/0003206134

今回取り上げるのはbreachです。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で動詞の意味を調べてみますと、他動詞で「(壁など)に穴を開ける、(…)を突破する」という意味が載っておりました。

Vocabulary.comには,breachの語源として,"Breach traces back to the Old English verb: brecan "to break," which is what breach really means––"a breaking of something."という説明があり,“make an opening or gap in”という動詞の定義がありました。名詞形には “an opening (especially a gap in a dike or fortification)” と記載されていました。ここのopeningは特に堤防の割れ目を表すようです。記事内の“the Kinugawa river embankment was breached” は「鬼怒川の堤防が決壊した」となるかと思われます。

ここはground-breaking ceremony(起工式)にかけて,このことばが用いられている感じがいたしました。(aqua)

breaching the key threshold - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

breach #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

breach - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から