常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gnaw away at #2


世界で初めて顔の一部の移植手術を受けたフランス人女性が、今年4月に亡くなっていたことが分かりました。

First face transplant patient Isabelle Dinoire dies in France

In 2005, surgeons gave her a new nose and mouth after she was disfigured by her pet dog.

But heavy use of immunosuppressant drugs weakened her and she succumbed to cancer in April at the age of 49, the BBC's Hugh Schofield in Paris says.

中略

After taking an overdose of sleeping pills, she awoke lying beside a pool of blood, with her pet Labrador at her side. The dog had apparently found her unconscious, and desperate to rouse her, had gnawed away at her face.

http://www.bbc.com/news/world-europe-37290986

今回取り上げるのは、“gnaw away at”という表現です。この表現をLDOCEで調べてみると、“to make someone feel worried or frightened, over a period of time”と定義されていました。また『ジーニアス英和辞典』でも確認すると、「(長い間)〔人・心などを〕苦しめる、悩ます」などと記載されていました。“gnaw”には「〈固いものなど〉をかじる、かみ切る、かじり取る」(『ジーニアス英和辞典』大修館書店)という意味もあり、彼女のペットが“gnaw”してきたことと今回の表現“gnaw away at her face”が掛けられていることも分かります。ちなみに“gnaw”は/ nɔː /と発音されるので、“g”は黙字であることにも注意したいです。(ninetails)

gnaw away at - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から