常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tick-borne encephalitis

「ダニ媒介脳炎」を患っていた男性が, 国内で初めて亡くなりました。ウィルスをもったダニは北海道の一部地域に生息しており, 発症は1993年以来, 2例目となります。

Hokkaido man dies of tick-borne disease

SAPPORO (Jiji Press) — A resident in his 40s in Hokkaido has died of tick-borne encephalitis, the prefectural government said Tuesday.

This is the second confirmed tick-borne encephalitis case in Japan since the first one in what is now the city of Hokuto in Hokkaido in October 1993, and the first death in the country from the disease.

According to the prefectural government’s health and welfare division, the man developed the disease after he was bitten by an ixodid tick carrying flavivirus at a local mountain in mid-July. The man was hospitalized later, but died on Saturday.

According to the prefecture and other sources, the disease is one of the tick-borne illnesses, which also include severe fever with thrombocytopenia syndrome, or SFTS, and Lyme borreliosis.

http://the-japan-news.com/news/article/0003153241

本日取り上げる表現は “tick-borne encephalitis” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, “tick-borne” は「ダニ媒介の<病気>」とありました。接尾語 “-borne” が「…によって運ばれる[伝えられる]」を意味し, 例として“airborne” 「空輸の」, “soilborne” 「土壌伝播性の」が挙げられていました。 “tick-borne” に “encephalitis” 「脳炎」が続き, 「ダニ媒介脳炎」となります。

Merriam-Webster.comには “any encephalitis transmitted by ticks; specif: a mild to fatal virus disease of humans of Europe and Asia is characterized most often by meningitis or encephalitis or both or sometimes only by a mild fever and that is caused by the tick-borne encephalitis virus-abbreviation TBE” と定義されていました。

今回の疾患について調べると, 症状の1つに挙げられている “SFTS” は, “severe fever with thrombocytopenia syndrome” の頭字語で, 「重症熱性血小板減少症候群」を示していることがわかりました。(Cayu)
参考サイト
http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou19/sfts_qa.html

以前, “tick-borne” の記事が取り上げられていました。
tick-borne - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から