常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

off-the-cuff 復習

 トランプ氏は,自身が大統領になったら,移民に対する入国審査をより厳しい物にすると主張しました。例えば,米国の価値観を共有したり,宗教的寛容があるかなどを問うそうです。トランプ氏が提唱した入国審査に対して,ヒラリー氏は,ひねくれた策略であると嘲っております。トランプ氏にしてみれば,当初はイスラム教徒の移民は受け入れないと主張しておりましたが,この発言に対する修正も含まれるのではないかと考えられております。
 記事の中で気になった表現は"off the cuff"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「〘くだけて〙 (演説などが)即席[興]の[に]」という意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Without preparation"と定義されております。"cuff"は「袖口」を意味しますが,袖口の中に,演説のカンペを入れていたことが由来しているようです。カンペを入れているということはぶっつけ本番で演説を行うという事につながります。(Ume)


Donald Trump calls for 'extreme vetting' of immigrants to US

It may have been vague on the details of how IS will be defeated militarily, how extremists would be stopped from accessing the internet or how immigrants that share American values would be separated from those who do not, but this speech would have gone down well with his supporters.
But simply by sticking to a script and avoiding the off-the-cuff remarks that have landed him in trouble in the past, Mr Trump may also have wooed some of those Republicans who have been so desperate for him to show a more "presidential" way of doing things.
Some European diplomats in particular have expressed exasperation at the New York businessman's foreign policy statements. But this election is not about them, it's about crowds like the one in Ohio that loudly cheered every line of Trumpist nativism.

http://www.bbc.com/news/election-us-2016-37086578

年頭にあたって - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から