常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cock-a-hoop

今年12月に公開が予定されている『ローグ・ワン/スターウォーズ・ストーリー』の新たな予告が公開されました。

'Star Wars' trailer teases return of Darth Vader

LOS ANGELES — The second trailer for the hotly-anticipated “Rogue One: A Star Wars Story” has been released—giving fans the first new footage of Darth Vader in more than a decade.

中略

But when it finally aired, the Twitterati were predictably cock-a-hoop, and one Canadian tweeter summed up the mood.

“Oh man, that Rogue One trailer was worth having (to) watch NBC’s abysmal Olympic coverage tonight. Vader!” he enthused.

http://www.japantoday.com/smartphone/view/entertainment/star-wars-trailer-teases-return-of-darth-vader

今回取り上げるのは、“cock-a-hoop”という表現です。発音は/ˌkɑːk.əˈhuːp/で、“hoop”にプライマリーストレスがあります。この表現をLDOCEで調べてみると、“pleased and excited about something, especially something you have done”と定義されていました。また『ジーニアス英和辞典』には、「大喜びで、得意げの〔で〕」などと記載されていました。そのため、この記事では「『ローグ・ワン/スターウォーズ・ストーリー』の最新予告映像が公開されて、ツイッタラーチ(フォロワーが多い有名ツイーター)が大喜びしている〔歓喜に満ちている〕」などと表せます。(ninetails)