常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rivet 復習

flyingbirdさんと同じトピックです。ニューヨーク中心部にあるトランプ・タワーで19歳の男が吸盤のようなもので外壁を登り、警察に取り押さえられました。

Trump Tower Climber Now Faces Charges

The man whose brazen climb of Trump Tower riveted people across the country on Wednesday has been charged, the police said on Thursday morning.

Identified as Stephen Rogata, 19, of Great Falls, Va., he now faces charges of reckless endangerment and trespassing in connection with the unauthorized ascent of the Fifth Avenue building, the police said.

A police spokesman said on Thursday morning that Mr. Rogata was still being evaluated at Bellevue Hospital Center, where he was taken shortly after he was subdued by the police during a dramatic encounter as he tried to scale past the 21st floor of the building.

http://mobile.nytimes.com/2016/08/12/nyregion/trump-tower-climber-stephen-rogata.html

“riveted”を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』によると「(注意・関心などを)引きつける」という意味がありました。語源は「岸に結びつける」という意味でriverと似ているかと思いますが、フランス語で結びつけるという意味があるとわかりました。LDOCEでは“ if your attention is riveted on something, you are so interested or so frightened that you keep looking at it”と定義されています。ビルの5階から21階まで吸盤のようなもので登ったそうで私も一部の映像をニュースで見ましたが、驚いて注目して見てしまいました。(lua)

riveting story - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から