常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

seismic intensity 復習

関東地域で緊急地震速報誤報があり、一部交通機関では電車が止まるなど、影響が出ています。

False quake alarm: How Japan reacted to the ‘Big One’ that never was

The Japan Meteorological Agency issued an erroneous alert today at 5:09 p.m. which was transmitted to various smartphone quake apps. It warned of a magnitude 9 quake, which is shindo 7, the highest rank on the Japanese seismic intensity scale. Here are a few of the reactions that appeared on social media in Japan.

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/08/01/national/false-quake-alarm-how-japan-reacted-to-the-big-one-that-never-was/#.V59VlFLXfCR

今回取り上げるのは、"seismic intensity"です。

まず、"seismic"を調べると、LDOCEでは"relating to or caused by earthquake"や "very great, serious, or important"という意味があり、『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)では「地震の」「とても影響力の強い」と載っており、"the seismic center"で「震源」とありました。

"intensity"は、『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べると、第二語義に「(熱、光、音、震度などの)強度、強さ、度合い、量」とありました。

したがって、"seismic intensity"は「震度」という意味になります。(Akim)

seismic disturbance - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
seismic isolation rubber - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
on the Japanese seismic scale 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から