常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

favela


いよいよリオ五輪の開幕まで, あと3日となりました。競技場の受け入れ態勢は整い, 現地では人々の熱気が高まっています。

ZoomUp / Tension, excitement rise in Rio

RIO DE JANEIRO — Excitement is building in Rio de Janeiro, the host of the first Olympics in South America. The Games will kick off on Aug. 5, welcoming about 10,000 athletes from more than 200 countries and territories.

Walking through the streets, one can see elements of the Games all around — a tunnel bearing the official slogan “A New World” on its entrance or an official merchandise store at Copacabana Beach.

With the completion of the velodrome, all competition venues are ready for the Games.

Many residents of favela slums can now be seen playing Olympics-related sports over the weekend thanks to the promotion of such activities as part of the Olympic legacy.

In contrast to these successes, however, the Rio Games have also faced some difficult challenges, including the Zika virus and Brazil’s economic slowdown. The high crime rate is casting the biggest shadow on the upcoming Olympics.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003103469

本日取り上げる表現は “favela” /fɑvɛ́lə/です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「(ブラジル都市周辺部の)スラム, 貧民街」とありました。 “favella” とも表記されるようです。Merriam-Webster.comには “a settlement of jerry-built shacks lying on the outskirts of a Brazilian city” と定義されていました。

南米では初となるオリンピックの開幕に期待が高まる反面, 現地ではさまざまな課題に直面しているのが現実のようです。(Cayu)