常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

premise 復習

アメリカをはじめ、世界各国で人気沸騰し、昨日、日本でも配信が開始された「ポケモンGO」ですが、問題点がたくさんあります。

Smash-hit "Pokemon Go" launched in Japan amid global frenzy

The smash-hit "Pokemon Go" mobile game was released Friday in Japan in a long-awaited debut for fans, a day after the government issued a warning about its use following trespassing and other incidents overseas linked to the augmented reality app.

The game has sparked a frenzy since its release in the United States, Australia, and New Zealand in early July, raising expectations of sharp business growth at Nintendo Co., one of the three co-developers. Nintendo has been seen as a latecomer in the smartphone game business.

The computer game maker's stock price has more than doubled on the Tokyo market in eight operating days since July 7, the day after the smartphone app became available in the three countries.

In Japan, McDonald's Holdings Co. (Japan) is collaborating over Pokemon Go, the company said Wednesday without elaborating, amid speculation that McDonald's restaurants will be used as battlegrounds where virtual pocket monsters known as Pokemon can battle each other.

With the use of GPS technology, players can use the game for free, walking around to hunt down Pokemon in real locations. When a Pokemon appears on the smartphone screen with a buzz, players can try to catch it.

The game was jointly developed with Nintendo's affiliate Pokemon Co. and Niantic Inc., a San Francisco-based game maker spun off from Google Inc.

The Pokemon Go craze, however, has raised safety and security concerns, with some players having neglected to pay attention to traffic lights, cars and other obstacles while focusing on their smartphone screens.

In the United States, where Pokemon Go saw 10 million downloads in just a few days after its release, some players have walked into obstacles while playing the game and injured themselves.
Three teenagers entered the premises of a nuclear power plant in Ohio in search of Pokemon, according to the Nuclear Regulatory Commission's blog.

The Japanese government is calling on players in Japan, home of Pokemon creator Nintendo, not to play the game while walking or riding a bicycle, and warns them against entering off-limit areas.

Ahead of the Japan launch, railway operators expressed concern that enthusiastic players may get involved in accidents or cause trouble to other passengers.

"We've been repeatedly asking (passengers) not to use smartphones while walking on platforms," West Japan Railway Co. President Tatsuo Kijima said Wednesday.

A group of lawyers in Niigata Prefecture, central Japan, has called on a local education board to make sure elementary and junior high school students will be instructed to use the app properly.

http://english.kyodonews.jp/news/2016/07/422356.html

記事の中で気になった単語は、"premise"です。
「前提」や「仮定」などの意味が一般的ですが、ここでは違う意味で使われています。
ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べると、第2語義に「前述の物件、家屋敷、(土地、付属物付きの)建物、構内、店舗」という意味があることが分かりました。
LDOCEで確認してみても、"the buildings and land that a shop, restaurant, company etc uses"とありました。
ここでは、「ポケモンを探すために原発の構内に立ち入った」となります。

過去に取り上げられた記事と、"premise"の語源についての記事を載せておきます。

premise - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
premises #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
premises#3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から