常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

give O the cold shoulder 復習

ブラジルやインド,南アフリカといった新興国市場の人気が突如高まりました。投資家が株や国債の両方を急いで購入する人が増えているようです。


Emerging markets are suddenly hot.
A "stampede" of cash recently rushed into emerging markets -- to buy both stocks and bonds -- according to Bank of America and research firm EPFR.



Investors have grown much more bearish on U.S. and European stocks, both of which have seen investment outflows of about $67 billion so far this year.
A few key factors that's causing investors to perk up about emerging markets after years of giving them the cold shoulder:
http://money.cnn.com/2016/07/22/investing/emerging-markets-stampede-cash-investing/index.html



今回取り上げる表現は,“give O the cold shoulder”です。これは,以前ブログに取り上げられており,「〈人〉によそよそしい態度をとる,口をきかない,〈人〉を避ける」といった意味があります。また,“turn [show] the cold shoulder to O”や“turn a cold shoulder on O”とも表すことができます。


また,“cold shoulder”を見ていくと,意味は,「わざと冷たくあしらうこと」です。直訳すると,「冷たい肩」がなぜこの意味に変化したのか気になり,語源を調べてみました。諸説あるようですが,Dictoinary.comによると,“cold shoulder”は,「冷めた羊の肩肉」を指しており,昔の習慣で,家を訪ねたお客様が歓迎されている場合,温かい食事を提供されていました。歓迎されていない場合は,冷めた食事を出されたことからこの表現が生まれたそうです。(Nao)

[d.hatena.ne.jp/A30/20120205/1328415112:title]
cold shoulder - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から