常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

heatstroke 復習

ムシムシとした暑さが続いております。熱中症には注意しなければなりません。今回は夏にむけて、塩分を意識した飲み物についてです。

Soft drinks focus on heatstroke prevention


People need to be aware of heatstroke more than usual during summer. This year, many soft drink brands have newly introduced products focusing on heatstroke prevention.

The Japan Soft Drink Association sets its own standards for such products, designating the concentration of sodium from 40 to 80 milligrams per 100 milliliters. The standards are based on recommendations by the Health, Labor and Welfare Ministry.

It has been particularly noticeable this summer that new varieties of long-selling drinks have hit the market as heatstroke prevention drinks.

Koimeno Calpis, released by Asahi Soft Drinks Co., is a thicker version of Calpis Water, with added salt from Miyakojima island, Okinawa Prefecture, to supply sodium.

Based on Suntory Honey & Lemon, which was launched 30 years ago, Suntory Beverage & Food Ltd. also manufactured a version named Suntory Honey & Lemon with Sodium using domestic salt.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003060256

今回取り上げるのはheatstrokeです。strokeには脳卒中、発作などの意味がありますが、今回はstrokeの前にheat がくっついています。本文の内容から熱中症のことではないかと思われました。『ライトハウス英和辞典』で調べてみますと、不可算名詞で「熱中症」と載っておりました。英語ではstrokeということばを使うのだなと意外に思いました。LDOCEには “fever and weakness caused by being outside in the heat of the sun for too long” とありました。

この表現は過去にも取り上げられておりました。(aqua)

heat stroke#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から