常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

patched-up belly #2

6月の日本選手権で福島千里選手が腹部に張っていたシールが何なのか話題になっていましたが、その謎がついに明かされました。

Sprinter Fukushima spills beans over her patched-up belly

Small beige patches on the belly of sprinter Chisato Fukushima caused a stir among spectators when she secured her Rio Olympics spot by breaking her own Japanese record in the women’s 200 meters at the Japan National Championship in June.

The mystery has been solved--they are not nicotine patches, but special plasters that supposedly stimulate acupuncture points.

“It feels good. It feels like I am soaking in a hot spring, and I can feel the range of motion in the joints of my body expand,” said Fukushima, 28.

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201607150061.html

今回取り上げるのは、“patched-up belly”という表現です。“patch”と聞いて、この記事の主題である「シール、パッチ」や、“patch up”で「修理する、治療する」といった意味が思い浮かんだため、“patched-up belly”で「天然鉱石の磁気シールで治療された腹部」を表すと考えましたが、今回はこれとは異なる意味も含まれています。

“patch up”を『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)で調べてみると、上記の意味の他に「〜をまとめあげる」などと記載されていました。したがってこの意味や記事の写真から、腹筋が見事に割れた「鍛え上げられた腹部」も今回の表現に表されています。(ninetails)

bury the hatchet withほか - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

patch - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

soft patch - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

patch#3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から