常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

strawman

ドナルド・トランプ氏は,ディズニー映画『アナと雪の女王』の製品を見て,ツイートしました。その後,ヒラリー・クリントン氏がそのツイートに対して,コメントしました。


Donald Trump: "Where is the outrage for the Disney book? Is this the 'Star of David' also? Dishonest media!"
Hillary Clinton: “Did you want to build a strawman?”

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-36737180

アナと雪の女王』の中で,“Do you want to build a snowman?”という曲があります。これは,幼いころの主人公アナが,姉であるエルサに雪だるまを一緒に作ろうと誘う際に歌われました。また,この曲の替え歌で話題になりました。

では,クリントン氏のツイートを見てみると,“Do you want to build a snowman?”をもじった“Do you want to build a strawman?”であることが分かります。ここで注目する表現は,“strawman”です。“straw”というと,「わら」や「ストロー」といった意味があります。“strawman”になると,「(簡単に負かすために想定した)架空の議論相手」(『ジーニアス英和辞典』大修館書店)という意味になります。トランプ氏に対する皮肉として用いられていると思われます。(Nao)