常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

jammed with humanity

ニューヨーク市内では,通勤時に歩道から人がはみ出すほど多く,交通の妨害になっていることが問題になっています。

New York’s Sidewalks Are So Packed, Pedestrians Are Taking to the Streets

Ivette Singh hardly bothers to walk on the sidewalk on her way to work in Midtown Manhattan anymore. Too many people, too little space. Not enough patience.

In Seattle, a busy stretch of East Pike Street in the Capitol Hill neighborhood that is lined with restaurants, bars and clubs was closed to cars on three Saturday nights last summer to make room for pedestrians overflowing from the sidewalks. “It just feels so jammed with humanity it becomes a rough situation,” said Joel Sisolak, sustainability and planning director for Capitol Hill Housing, a community development corporation that has worked with city officials to address the issue of crowded sidewalks.


http://www.nytimes.com/2016/07/01/nyregion/new-york-city-overcrowded-sidewalks.html?
hp&action=click&pgtype=Homepage&clickSource=story-heading&module=mini-moth®ion=top-stories-below&WT.nav=top-stories-below


この記事を読んで,去年の留学でニューヨーク市内を観光した際,人が多くて歩行者が車道を歩いている(taking to the streets)姿を見かけたことを思い出します。

今回注目する表現は,“jam with humanity”です。これは,「人で混み合っている」となります。しかし,ここでの“humanity”の意味は,「人」だけではありません。この記事では,「様々なタイプの人」も表しています。例えば,急いで人を押しのける人や急に割り込む人,足を踏んでも気にしない人などです。つまり,「人でいっぱい」と「多種多様な人でいっぱい」の二つの意味が含まれています。

記事は,「歩道は人,人,人ですし詰め状態である」ということではないでしょうか。(Nao)