常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

snuggle up 復習

まるでカンガルーのポケットの様な服の話題です。

A hoodie with a pouch for holding cats

Keep your kitty close, cool, and comfy with this cat-pouch hoodie that makes room for ice packs!

From the makers of the sweatshirt with a built-in pouch for cats comes the “Summer Mewgaroo Hoodie.”

The Summer Mewgaroo is a sleeveless hoodie with a pocket in the stomach region, which seems like a fairly legit spot for a human, and will have you carrying your cat in your very own pouch in no time.

The Mewgaroo series, brought to you by UNIHABITAT (ユニハビタット), also includes the long-sleeve sweatshirt, the “bad cat” onepiece, and the TV anime “Osomatsu San” collaboration sweater, all having the special cat-carrying pouch feature for you to snuggle up with the beloved cat of your choice.

今回取り上げる表現は、 “snuggle up”です。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、snuggleで “settle or move into a warm”とのことでした。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)によると、 “snuggle up”で「〈人などに〉寄り添う,すり寄る」と載っておりました。また “snuggle down”は「〈人・動物などが〉(暖かさや愛情を求めて)心地よく横たわる,心地よく体を丸める」という意味になるようです。

他にも「寄り添う」といった意味の単語があるかどうか調べたところ、cuddleやnestleなどがありました(『新和英辞典』第五版、研究社)。

cuddleは「ぴったり寄り添う」、nestleは「(巣の中の鳥のように)身を落ち着ける,体をうずめる」という意味だそうです。(『ジーニアス英和辞典』第五版、大修館)

またこの商品の日本名は「サマーにゃんガルーパーカー」となっているため、 “Summer Mewgaroo Hoodie”は猫の鳴き声の “mew”と “kangaroo”を掛け合わせたものであると推測できます。(Gomez)

snuggle up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から