常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

steeped in my colors

きゃりーぱみゅぱみゅさんの世界観をラッピングした列車「SEIBU KPP TRAIN」の運行が6月4日に開始したそうです。

Pamyu Pamyu train debuts

Railway Co. began operating a refurbished train with wrapping featuring images of hit songs by singer Kyary Pamyu Pamyu.

According to the railway company, the 23-year-old singer from Nishi-Tokyo, Tokyo, used to use Tanashi Station on the company’s Seibu-Shinjuku Line. By connecting the famous singer to the Seibu Line, the company intends to increase brand recognition in the areas along the railway line. The refurbished train is named Seibu KPP Train. The design expresses the worldview of four of the singer’s popular songs, including “Tsukematsukeru” and “Fashion Monster.”

中略

“I’m glad that a train that I used to ride has become steeped in my colors,” she said cheerfully.

http://the-japan-news.com/news/article/0002995421

“steeped in my colors”を取りあげます。形容詞では険しいという意味がありますが、ここでは動詞として使われています。『ジーニアス英和辞典』によると「浸す」「物が…に満ちている」という意味がありました。 LDOCEでは“be steeped in” で “to have a lot of a particular quality”と定義があり、a town steeped in history というように使われている例がありました。

ここでは「きゃりーぱみゅぱみゅの色に染まる」という意味になるかと思いました。(lua)