常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stiletto heel

日本の現代芸術家, 森村泰昌さんによる数々の作品が, 大阪の国立国際美術館で展示されています。美術展は今月19日まで開催される予定です。

Morimura’s bold take on classic art

By Miki Kimura / Yomiuri Shimbun Staff Writer
Many artists are inspired by van Gogh, Rembrandt and other great masters of the past, but few, if any, have managed to transform themselves into these artists in the way Yasumasa Morimura has.

A large solo exhibition of the works of Morimura, who turns 65 this month, is under way at The National Museum of Art, Osaka, in Osaka.

Morimura re-creates famous self-portraits and other works of art, putting himself in the place of the artist or subject being depicted. He has transformed himself into Caravaggio, Goya and Warhol, to name just a few.

中略

“White Darkness” (1994-2008) was inspired by Rembrandt’s “Slaughtered Ox” (1655). The original painting depicts a woman looking at a butchered ox that has been hung up, while Morimura’s work shows him standing next to the carcass, wearing almost nothing but a pair of stilettos. In Morimura’s piece, the ox and the woman seem to be merged into one subject.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0002981850

本日取り上げる表現は “stiletto” です。

はじめに『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「錐状の小剣[短剣]」とありました。参照に “STILETTO HEEL” とあったので確認したところ, 「スティレットヒール( spike heel よりさらに細い婦人靴の高いヒール)」と記されていました。今回は, 描かれた女性が唯一, 身に着けていた靴を “a pair of stilettos” と表現しています。

さらに “stiletto heel” の画像をインターネットで探したところ, かかとの部分が鉛筆のように細長く, 尖った靴を確認することができました。(Cayu)