常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pounce 復習

動物園のライオンが、二歳の男の子に突進しました。ライオンはガラスのゲージの中に入っていたので、事故にはつながりませんでした。

Lion pounces at 2-year-old at Japan Zoo, stopped by glass wall

A two-year-old boy had a very close encounter with lion at a zoo in Japan.

Amateur video shows the boy, who was visiting Chiba Zoo with family, engaged in a staring contest with the beast. Then when the boy turns his back, the lion rushes at him only to slam full force into the glass wall of his enclosure.

The child can be seen turning around and jumping backwards in fright.

Keepers at the zoo said the lion, which weighs more than 180 kilograms, just wanted top play, reported Metro.co.uk.

However, Born Free USA chief executive Adam Roberts told The Dodo: "Lions are natural wild predators and the child in this video, especially when turning his back to the massive feline, becomes prey in the animal's eyes

"If the barrier had not held, the consequences could have catastrophic," said Roberts.

The incident comes just days after Harambe the gorilla was shot dead when a boy fell into his enclosure at Cinncinati Zoo.

http://www.stuff.co.nz/world/asia/80769855/lion-pounces-at-2yearold-at-japan-zoo-stopped-by-glass-wall

今回取り上げる単語は、見出し部分のpounce /pάʊns/です。記事の内容から、「突進する,襲う」などの意味を連想しました。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、” ( of animal or bird of prey) spring or swoop suddenly so as to catch pray)” とのことでした。

また『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)で調べたところ、「[…に]急に襲い掛かる[on, upon],[誤りなど]すばやく攻撃する,[機会などを]すばやく捕らえる,急に飛ぶ[はねる,やってくる]」と載っておりました。

この見出しでのpounceは「急に襲い掛かる」という意味で使われていると思います。

アメリカのゴリラ射殺、そしてこの記事から、いつ動物がどんな行動を起こすかは予測できないことを思い知らされました。(Gomez)

pounce - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

rampant - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から