常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

blockbuster #2

映画『ドラえもん 新・のび太と日本誕生』の興行収入が4億円を突破しました。

ANIME NEWS: Newest 36th Doraemon film sets box-office record

The latest Doraemon blockbuster has raked in more than 4 billion yen ($36.4 million) as of May 4, a record for the new generation of Doraemon films that started 10 years ago.
“Doraemon the Movie: Nobita and the Birth of Japan 2016” is the 36th animated feature film of the long-running franchise that features Doraemon--the robotic time-traveling cat.
The movie has earned 4.037 billion yen and drew about 3.56 million viewers in 62 days after it premiered on March 5.
The latest box-office figures show an increase of 4.4 percent from the previous installment, “Doraemon the Movie: Nobita’s Space Heroes.” That means the latest movie is the highest-grossing film in the new Doraemon film series that started after the current voice actors took over the roles of the main characters in 2005.

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201606020006.html

今回気になった単語はblockbusterです。
LDOCEでは“a book or film that is very good or successful”と定義されており、『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「(略式)(映画・本などの)大ヒット作」とありました。

なぜ〝略式″となっているのか気になり、英辞郎on the webを見てみると「《軍事》ブロックバスター(爆弾)。第二次大戦中にイギリス軍が使用したもので、一街区(block)を丸ごと破壊(bust)できる威力を持った大型爆弾」という意味が見つかり、「破壊する」のニュアンスから「大ヒット作」へつながっているのだと思われます。

しばらくドラえもんの映画を観ていないので、観てみたくなりました。(flyingbird)

blockbuster - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から