常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rope a dope

すでにUmeさんが取り上げられていますが,モハメド・アリ氏が4日に亡くなりました。


(CNN) — Muhammad Ali, the legendary boxer who proclaimed himself "The Greatest" and was among the most famous and beloved athletes on the planet, died Friday in Arizona, a family spokesman said.


George Foreman, who Ali defeated in 1974 for the world heavyweight title, wrote on Twitter, "It's been said it was rope a dope Ali beat me with. (N)o (it was) his beauty that beat me. Most beauty I've know(n). loved him."

http://edition.cnn.com/2016/06/03/us/muhammad-ali/index.html


今回取り上げる表現は,“rope a dope”です。文脈からボクシングに関係あることが推測できます。そこで,Dicitonary.comを確認してみると,“a method of tiring out a boxing opponent by pretending to be trapped on the ropes while the opponent expends energy on punches that are blocked”と記載されており,戦法であることが読み取れます。

さらに『英辞郎on the web』によると,「消耗作戦」とありました。この表現は,Dictionary.comには,モハメド・アリ氏が作ったと載っていました。

このニュースを聞いて,アメリカ歴史博物館で見たモハメド氏のグローブを思い出しました。非常に残念気持ちです。(Nao)