常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Out and about

24日,カナダのトルドー首相は,午前に明治神宮に参拝したほか,午後には天皇皇后両陛下を表敬訪問し,安倍首相と会談しました。

Out and about

Canadian Prime Minister Justin Trudeau, third from right, and wife Sophie Gregoire Trudeau, second right, visit the Meiji Shrine, escorted by a Shinto priest in Tokyo, on Tuesday. Trudeau arrived in Tokyo on Monday and will attend the G-7 summit in Mie Prefecture starting Thursday.
http://www.japantoday.com/category/picture-of-the-day/view/out-and-about-2


今回気になった表現は,見出しにある“out and about”です。まず,Cambridge Dictionary onlineを見ていると,“active; doing the things you usually do”とありました。

さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)を確認すると,“be (get) out and about”で「(病後)外出[働く]できるようになっている」,「(人と会うためなどのために)歩き回る」と記載されていました。記事の写真には,トルドー首相と夫人が明治神宮を歩いていたため,後者の意味として用いられています。しかし,「歩き回る」よりも「(明治神宮の)参拝」と訳す方が適当かと思われます。(Nao)