常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tone down

オーストリアでは大統領選の決選投票が行われ, 僅差でリベラル政党のファン・デア・ベレン氏が当選しました。

Far right nearly wins Austrian presidency

Reuters
VIENNA (Reuters) — Austria came close to becoming the first European Union country to elect a far-right head of state as postal ballots on Monday decided a knife-edge presidential vote in favor of the anti-immigration candidate’s environmentalist opponent.

The results were awaited nervously by governments across Europe, where populist anti-immigration parties have surged over the past year on concerns over a refugee influx, continued weak economic growth and high unemployment.

中略

“Fifty percent confidence in Norbert Hofer is a gigantic showing,” his campaign manager Herbert Kickl told public broadcaster ORF, toning down comments before the election that suggested the Freedom Party might contest the count.

The Interior Ministry count gave Van der Bellen, a former Greens party leader, 50.3 percent of the vote, compared to 49.7 percent for Hofer.

http://the-japan-news.com/news/article/0002968644

本日気になった表現は “toning down” です。

『新英和大辞典』(第五版, 研究社)には, 「<語気・調子などを>静める, 和らげる, 加減する( soften )」と記されています。

上記の意味は「トーンを下げる」という解釈からイメージがつき易いですが, Merriam-Webster.comには, “to make ( something ) less forceful, offensive, or harsh” と定義されていました。つまり, “tone down” は物静かなだけでなく, 攻撃性や不快感のない表現であることがうかがえます。

以上より今回は, 「―当初, 極右政党であるノルベルト・ホーファー氏の勝利がささやかれていた」と捉えることができます。(Cayu)