常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

runner-up 復習

白鵬は自身の持つ史上最多記録を更新し、37度目の優勝を勝ち取りました。

Hakuho clinches 37th career title

Hakuho was made to work a lot harder this time for his win over fellow yokozuna Harumafuji. He wasn’t made to wait another day to clinch a record-extending 37th career title.

Hakuho notched a hard-fought win over Harumafuji for his 14th win in 14 days at the Summer Grand Sumo Tournament, then watched as ozeki Kisenosato, who needed a win to keep his title hopes alive, lost to yokozuna Kakuryu in the final bout of the day at Tokyo’s Ryogoku Kokugikan.

“I was able to build up wins in tough bouts throughout the tournament and that’s how I achieved this result,” Hakuho said in a post-match interview with NHK.

中略

For Kisenosato, the defeat not only dropped him to 12-2, but dealt a serious blow to his chances of being promoted to yokozuna. Had he finished the tournament as runner-up at 14-1, it would have merited consideration in conjunction with his 13-2 record from the previous tournament.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0002963299

今回取り上げるのはrunner-upです。走る競技ではないのにrunnerとなっているので、どのような意味か気になりました。

ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べてみますと、名詞で「(競技、競走、選挙での)2位の人(チーム)、次点者」という意味であることがわかりました。LDOCEでは “the person or team that comes second in a race or competition” という日本語の訳と同じような説明となっておりました。

この表現は過去にも取り上げられております。

runner-up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から