常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

nook

ヤギの食活動が、随分と役立っているようです。

New York Today: Prospect Park Goes to the Goats

To help restore a decrepit, overgrown area of Prospect Park in Brooklyn this summer, Larry and Anna Cihanek evaluated more than 150 candidates.

Ultimately, Olivia, a pushy young blonde; Diego, a good-natured loner; and six others were deemed perfect for the task: fit, eager and hungry for the job.

In fact, they have been known to eat about 20 percent of their body weight in a day.

They are goats.

Hired by the Prospect Park Alliance at $15,000 for the season, the eight-member herd will help restore a northeastern patch of the park known as the Vale of Cashmere, a dilapidated nook that looks as if it would be right at home at Grey Gardens.

Trees are still strewn about from a tornado in 2010. Damage remains from Hurricanes Irene in 2011 and Sandy in 2012. Difficult-to-remove English ivy, goutweed and poison ivy choke other vegetation.

(以下省略)

今回取り上げる単語は、nookです。意味を全く知らないため、推測ができませんでした。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると” a corner or recess, especially one offering seclusion or security”と記載されておりました。

また『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)で調べたところ、「(部屋などの)隅,(岩や木の下など)人目につかない所」と載っておりました。ちなみに” every nook and cranny”で「隅々,あらゆる場所」という意味があるようです。この表現は、過去のブログで取り扱われておりました。

これらをふまえると、” a dilapidated nook”は「荒廃した辺鄙な場所」というような意味になるかと思います。

この記事のように、動物も人間も自然にもそれぞれに利益のある関係がもっと増えるといいなと思いました。(Gomez)

every nook and cranny - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から