slap with 復習
マイアミ・マーリンズのディー・ゴードン選手が、禁止薬物の使用で80試合の出場停止処分を受けました。
Miami’s Gordon slapped with 80-game PED ban
LOS ANGELES (AP) — Dee Gordon has been suspended 80 games by Major League Baseball after the Miami Marlins second baseman tested positive for a performance-enhancing drug.
Gordon tested positive for exogenous Testosterone and Clostebol, MLB said in a release after the Marlins’ 5-3 victory over the Los Angeles Dodgers on Thursday.
The fleet-footed Gordon won the National League batting title by hitting .333 last season and signed a $50 million, five-year deal with Miami in January. He has made two All-Star teams in his six seasons and won the Gold Glove and Silver Slugger awards at second base last year.
http://the-japan-news.com/news/article/0002913029
今回取り上げるのは、“slap with”という表現です。“slap”と聞くと「平手打ち(を食らわす)」と連想しますが、ここではどのような意味になるのでしょうか。
LDOCEで調べてみると、“to suddenly announce a new charge, tax etc or say that something is not allowed - used especially when you think this is unfair”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)でも確認すると、「(罰金や税金など)を急に(不正に)課す、(命令)を下す」と記載されていました。したがって、ここでは「ゴードン選手にPED使用で80試合の出場停止処分を下される」と用いられています。また英英辞典の定義に“used especially when you think this is unfair”とあるように、ゴードン選手は処分に異議申し立てを行わないものの、禁止物質の使用は故意によるものではなかったと述べています。(ninetails)
a slap on the wrist - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から