常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

see no green light for 復習

先日, 米国は連邦公開市場委員会を開き, 金融政策をめぐる会合を行いました。

Fed upbeat, but sees no green light for rate hike

Bloomberg
WASHINGTON (Bloomberg) — The strong conviction about growth, inflation and global stability needed to raise interest rates did not show up for officials at the Federal Open Market Committee meeting this week. They’re still open to finding it soon.

U.S. central bankers skipped an interest-rate hike for the third straight meeting since licking off the tightening cycle in December. Their statement suggested they remain positive about the underpinnings of U.S. growth and are less worried — though not completely reassured — about risks posed by global economic weakness and financial-market turbulence.

“The Fed remains upbeat on the outlook for consumer spending, but is in no rush to pull the trigger a second time,” said Neil Dutta, head of U.S. economics at Renaissance Macro Research in New York. “This explains the continued close monitoring of inflation indicators, global economic and financial developments.”

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0002909262

本日取り上げる表現は “sees no green light for rate hike” です。

『新英和大辞典』(第五版, 研究社)によると, まず “green light” は「緑灯, 安全信号」のほかに, 「(口語)[the-](特定の計画に対する)正式の許可(cf. go-ahead)」という意味を持つことがわかりました。

“sees no green light for rate hike” を直訳すると「金利引き上げの青信号を見ない」, つまり「金利引き上げの案を見送る」と解釈できることがわかりました。

この反対の意を示す “red light” は「(行動・計画などの)中止命令, 停止命令[指示]」を表し, 「[遊戯]だるまさんが転んだ」で, 鬼が振り返る際にも “red light” を用いるそうです。(Cayu)

give the green light - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から