常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

foxtail

今日ふと英語でなんというのか気になった単語があります。それは「ネコジャラシ」です。私なりの推測は” cat weed”です。

早速手持ちの辞書で調べてみたのですが、どうやら「ネコジャラシ」は正式名称ではなく、「狗尾草(エノコログサ)」というものだそうです。和名は「犬の子草」だそうで、穂の感じが子イヌの尾に似ているからだそうです。(『ブリタニカ国際大百科事典』小項目電子辞書版、ブリタニカ・ジャパン)言われてみれば、ふわふわした感じが犬の尻尾のように見えます。

次にネコジャラシの英語を調べたところ、”foxtail”ということが分かりました。(『ジーニアス和英辞典』第三版、大修館)どうやらこちらは、キツネの尻尾をイメージしたものだと思います。

もしネコジャラシの正式名称を知っていたならば、英語での表現も容易に推測できたかもしれません。他にも正式名称と英単語が似通っているものがあるかもしれないので、また見つけたいなと思います。

ちなみに英単語とは関係ありませんがfoxtailの花言葉は、「遊び、愛嬌」だそうです。(Gomez)